BILL ANALYSIS                                                                                                                                                                                                    Ó



                                                                      



           ------------------------------------------------------------ 
          |SENATE RULES COMMITTEE            |                    SB 88|
          |Office of Senate Floor Analyses   |                         |
          |1020 N Street, Suite 524          |                         |
          |(916) 651-1520         Fax: (916) |                         |
          |327-4478                          |                         |
           ------------------------------------------------------------ 
           
                                         
                                 THIRD READING


          Bill No:  SB 88
          Author:   Yee (D), et al.
          Amended:  3/9/11
          Vote:     21

           
           SENATE ELECTIONS & C. A. COMM.  :  5-0, 3/15/11
          AYES:  Correa, La Malfa, De León, Gaines, Lieu

           SENATE APPROPRIATIONS COMMITTEE  :  Senate Rule 28.8


           SUBJECT  :    Elections:  names of candidates

           SOURCE  :     Author


           DIGEST  :    This bill requires that, if a jurisdiction 
          provides a translation of the candidates' alphabet-based 
          names into a character-based language, such as Chinese, 
          Japanese, or Korean, phonetic transliterations of the 
          alphabet-based names of candidates be provided.  This bill 
          also permits a specified jurisdiction that provides 
          translations of candidates' names to establish a process by 
          which specified candidates may appeal the translation of 
          his/her alphabet-based name in addition to procedures 
          available under current law.

           ANALYSIS  :    Existing law requires translation of ballots 
          and ballot materials into languages other than English when 
          specified.  Existing law also provides that if a candidate 
          changes his/her name within one year of any election, the 
          new name shall not appear upon the ballot unless the change 
                                                           CONTINUED





                                                                 SB 88
                                                                Page 
          2

          was made by either marriage or decree of any court of 
          competent jurisdiction.

          This bill requires that phonetic translations of the 
          English names of candidates be provided whenever the ballot 
          materials are required to be translated, and applies only 
          to character-based languages, including Mandarin Chinese, 
          Cantonese, Japanese, and Korean.  This bill permits a 
          jurisdiction that provides translations of candidates' 
          names on the ballot to establish a local appeals process to 
          challenge the translation of a candidate's name on the 
          ballot for a candidate running for office exclusively 
          within that jurisdiction and who is not running for the 
          following offices:

           Member of the Assembly, Senate, United States House of 
            Representatives, or State Board of Equalization
           Justice of the Court of Appeal
           Judge of the superior court

          This bill provides that in a jurisdiction in which separate 
          ballots containing translations of the candidates' names 
          are printed in different languages, ballot materials shall 
          include both the alphabet-based names and the translations 
          of the candidates' names.  This bill further provides that 
          if a jurisdiction cannot comply with this requirement due 
          to limitations on its existing voting system, any new 
          voting system purchased by that jurisdiction after June 1, 
          2012, shall be able to print both the alphabet-based and 
          translated names.  This bill allows a candidate that has a 
          character-based name by birth, which can be verified by a 
          birth certificate or other valid identification, to use 
          that name on the ballot instead of a phonetic translation.  
          This bill allows a candidate who does not have a 
          character-based name by birth, but who identifies by a 
          particular character-based name and can demonstrate that 
          he/she has been known and identified within the public by 
          that name over the past two years, to use that name instead 
          of a phonetic translation.

           Background  

          Currently, candidates for public office are allowed to 
          submit any name of their choosing as the "translation" of 

                                                           CONTINUED





                                                                 SB 88
                                                                Page 
          3

          their name on ballots without proof that the name being 
          submitted is a true translation of their "legal" name.

          In 2002, the San Francisco Director of lections implemented 
          a change to their Chinese name policy for ballot 
          translations and the ordinance currently provides that:

            (1)  "Translation" shall mean the selection of Chinese 
            characters to represent the parts of a Chinese name, or a 
            name in any other language that traditionally is written 
            using Chinese characters.

            (2)  "Transliteration" shall mean the selection of 
            Chinese characters to represent the phonetic equivalent 
            of the syllables of an English name, or a name in any 
            other language that is not traditionally written using 
            Chinese characters.

            The Director of Elections shall cause a translation or 
            transliteration of the names of all candidates to be 
            prepared by a qualified Chinese-language interpreter 
            according to generally-accepted professional standards.  
            A candidate may submit documentary evidence demonstrating 
            established use of a particular translation or 
            transliteration of his or her name to assist the 
            interpreter, but the Director of Elections' decision to 
            accept the translation or transliteration of a 
            candidate's name submitted by the Department's 
            interpreter shall be final. Translated or transliterated 
            names accepted by the Director shall be available for 
            public review for ten days, and the Director's decision 
            may be challenged pursuant to California Elections Code 
            Section 13313.  (Added by Ord. 233-99, File No. 991282, 
            App. 8/20/99)

           Prior legislation  .  SB 288 (Yee, 2009), which was identical 
          to this bill, was vetoed by Governor Schwarzenegger.  In 
          his veto message, the Governor stated, in part:  "Under 
          current law, local elections officials have the authority 
          to address this fraudulent behavior and to set policies 
          that are appropriate for their unique jurisdictions.  For 
          example, the director of elections in San Francisco has 
          established a Chinese name translation policy to address 
          concerns that improper translations were being used by 

                                                           CONTINUED





                                                                 SB 88
                                                                Page 
          4

          candidates in local races.  I encourage local elections 
          officials to continue to address the concerns raised in 
          this bill at the local level."

           FISCAL EFFECT  :    Appropriation:  No   Fiscal Com.:  Yes   
          Local:  Yes

           SUPPORT  :   (Verified  4/13/11) 

          American Federation of State, County and Municipal 
          Employees, AFL-CIO
          California Communities United Institute
          City and County of San Francisco
          Japanese American Citizens League
          Korean American Bar Association of Southern California

           OPPOSITION  :    (Verified  4/13/11) 

          California Association of Clerks and Election Officials

           ARGUMENTS IN SUPPORT  :    According to the author's office, 
          the lack of state law governing this topic has opened the 
          door to abuse.  In one instance, a candidate for Supervisor 
          in California hired a political consulting firm to pick an 
          Asian-character name for him.  This name was allowed on the 
          ballot even though it had no relationship to his English 
          name and he had no history of being identified by it.  In 
          another instance, a candidate submitted the "translation" 
          of his name as a common Asian name that the candidate had 
          just picked for the race, with the intent to win votes from 
          that community through this false identity and not through 
          his actual name or accomplishments.  Allowing this voter 
          fraud to continue or worse, to expand, is an affront to 
          civil rights and democracy.  On the flip side, this bill 
          will also protect people who legitimately identify by an 
          Asian name.  In a California Assembly race, a candidate was 
          initially rejected for the use of a name that he had used 
          and been identified by within the Chinese community for a 
          number of years.  This bill will establish standards to 
          protect people like this candidate who legitimately have an 
          Asian name that they would like to be identified by on the 
          ballot.  This bill will establish statewide guidelines for 
          counties and the Secretary of State's office to follow to 
          ensure the integrity of the translated names on our ballots 

                                                           CONTINUED





                                                                 SB 88
                                                                Page 
          5

          in California.  It will prevent the hodgepodge rules and 
          regulations that are currently in place in different 
          regions that place access to our democratic system at risk 
          for Asian-language communities.

           ARGUMENTS IN OPPOSITION  :    The California Association of 
          Clerks and Election Officials writes that they "oppose this 
          bill, unless amended to remove subsection (a)(3) of 
          Elections Code Section 13217.1, which specifically allows a 
          jurisdiction to establish a local appeal process to 
          challenge the translation of a candidate's name.  We are 
          aware that at least one jurisdiction currently has such a 
          process, and we find nothing in the law that would prohibit 
          individual jurisdictions from establishing a local process. 
           However, specifically setting forth this option in the 
          Elections Code would result in undue pressure being exerted 
          on those jurisdictions that feel the appropriate venue for 
          challenges is the court system as set forth in Section 
          13314."  

           DLW:mw  4/13/11   Senate Floor Analyses 

                         SUPPORT/OPPOSITION:  SEE ABOVE

                                ****  END  ****
          



















                                                           CONTINUED